Může mi to někdo vysvětlit aneb google překladač se zbláznil:D

Na fickenbuchu jsem objevila kámošův status, kde dotyčný nabádá, abychom si zkusili napsat jednu větičku do google překladače a že se pak nestačíme divit. Ráda si tyhle úchylárny zkouším na vlastní kůži a tak jsem neváhala. Věřte tomu nebo ne…google překladač je buď úplně na palici a nebo ho někdo záměrně pozměnil, protože tohle není možné!
Schválně si zkuste zadat překlad z češtiny do angličtiny a pak do rámečku napište:
„Miluji česko! Miluji česko, jsi veselý?“
A pak se divte. A nebo se koukněte pod perex….

překladač
A pokud u slova Česko napíšete velké Č, budete se divit ještě víc:
překladač2
Nevěříte? Zkuste to sami.
Co dál nám ještě Google překladač provádí? Znáte nějaké další věty, které takhle šíleným způsobem zkomolí? A není to trošku podivné? Kdo má nápad, jak racionálně vysvětlit TAKOVÉ pochybení překladače, nechť se činí;)
DODATEK 8.12.: pokud chcete tuhle srandu zkusit, už se nenamáhejte, někdo už to dal do pořádku:)

48 komentáře “Může mi to někdo vysvětlit aneb google překladač se zbláznil:D

  1. o důvod navíc, proč internetovým překladačům nevěřit. a googlu zvlášť. stačilo mi, když při plánování cesty z Tokia do New Yorku to po nás chce, abychom na kajaku přeplavali Tichý oceán. Jiná trasa nám radí ho překonat na vodních lyžích 🙂

  2. To je super:D Loni jsem překládala známýmu návod k detektoru kovu, a samozřejmě se mi to nechtělo překládat slovo od slova, tak jsem to hodila do google translatoru… z věty něco ve smyslu "když vás bolí ruka, zvyšte polohu držadla" mi to vytvořilo "když vás bolí ruka, dejte si dvě piva"… absolutně nechápu jak:D

  3. Gay je ve staroangličtině opravdu veselý a používá se to do dnes. 🙂 To ostatní jsou vtípky po návrzích lepšího překladu, někdo se prostě nudil. A takových "failů" je tam mnohem víc, už si to ani všechno nepamatuju. Google překladači nevěřit. 😀

  4. No, já tuhle dělala s přítelem úkol na IVT, do hlavičky zadal nápis "Fée je nejlepší" (Místo Fée teda bylo moje jméno :D) a ukázalo se nám, že stránka je v angličtině, tak jsme dali přeložit a vyhodilo to "Fée JE nejlepší", takže má o mě vysoký mínění i strýček google 😀

  5. Nejlepší jsou překlady úryvků z fantasy, básniček (i když tu vzniknou občas i zajímavé surrealistické obraty) a odborných vědeckých článků.

    Dobrá je definice fantasy, přeložená z wikipedie…
    "Fantasy je žánr, který používá magie a jiné nadpřirozené jevy jako primární prvek spiknutí, téma a / nebo nastavení."

    a definice subžánru meč a magie:
    "Meč a magie je fantasy s nečistotami."

    Ale žádná skutečná perla mě teď nenapadá.

  6. Nejlepší bylo, když jsme překládali Polednici od Erbena 😀 Z češtiny do  angličtiny, poté do chorvatštiny, italštiny, maďarštiny a  do němčiny, a pak znovu do češtiny. Je to fakt zajímavý počtení, třeba jen úryvek:
    "Je to již neplatí v rukou –
    Matka pak stiskněte Enter:
    "Kristovy pašije má drahá!"
    patří k jednotlivci."
    Nebo místo "Husar a kočárek" Mlč! Zde jsou jezdec a invalidní vozík…
    Google vládne, no 😀

  7. tak sem to zkoušela taky 🙂
    napsala sem to tam hodněkrát 😀
    I love Ireland! I love Ireland, Sweden, Ireland, Sweden, Ireland, Sweden, Czech're gay? I love Ireland

    mezitím mi dycky probliklo všude napsané "czech", takže to prostě tak asi někdo nastavil 🙂 a když už tam toho bylo moc, tak mi to vyhodilo prostě to: "Czech're gay?" 😀

  8. Tak s překladačem nevím, nějak ho nepoužívám, ale třeba to s tou navigací na googlu (konkrétně teda ta trasa z japonska do číny například) bych řekla že je to žertík buď nějakého hekra a nebo přímo adminů na googlu. Každopádně je to švanda ještě zkuste zadat na googlu.cz chuck norris a klikněte hned na první odkaz pod fulltextovým vyhledávačem 🙂 (jen pro angličtináře)

  9. Neříkám, že překládač od Googlu nemá svoje mouchy, přeci jen překládá doslova, ale tobě asi nedošlo, že slovo gay je synonymum?

    nejspíš byste si takdy měli všichni doplnit vzdělání co se týče angličtiny…

  10. Proto zásadně používám slovník v papírové podobě. Je fakt, že když jde o nějaká složitá souvětí, tak se google hodí, ale stejně to po něm člověk musí opravovat 🙂
    Ale tohle mě pobavilo 😀

  11. Google překladač-z němčiny do němčiny-napište toto:pv zk bschk pv zk pv bschk zk pv zk bschk pv zk pv bschk zk bschk pv bschk bschk pv kkkkkkkkkk bschk a dejte poslech :-DDD

  12. Já si nemůžu pomoct, ale mě to google přeloží upa normálně. A mému kamarádovi na moravě taky – I love the Czech Republic! I love the Czech Republic, are you happy?

  13. Strejda Google mě taky nedávno rozsekal..
    Překládala jsem jeden článek z arabský Wikipedie, do češtiny, a "chyba HTML značení" to přeložilo jako "chyba mučednictví" 😀

  14. Mor ho! zo slovenčiny do angličtiny, hebrejčiny, írštiny, thajčiny a maďarčiny.
    Originál – http://zlatyfond.sme.sk/dielo/83/Chalupka_Mor-ho/1 posledná strofa.
    Vyšlo:
    Handru sklopenými očami na bojovom poli.
    Ako sa – možno strach z slovanské zníženej? -.
    Nezodpovedajú bezducho false.
    Vyhrať, a vitajte na hanbu.
    Ale on zomrel, štúdie o duchovnej a večnej smrti.
    Čo o chabý pokus oslobodiť ma.
    Na svete, ktorá umožňuje vzájomné Garland.
    Venoval sa jeho svätý národ.
    Dr Ho Ty! – Ach, nevadí mu, moja rodina Detva.
    Hoci sloboda odovzdať tajné;
    Hoci boj lesných života;
    Moore iba jeho vlastný objem, ale jeho otrokom.

  15. Tohle mě taky pobavilo, ale jsem ráda, že jsem to zkusila, dokud to "fungovalo"… Už to evidentně někdo opravil, když jsem to zkusila teď, už na mě vypadl správný překlad…

  16. není to chyba překladače, ale jeho programátora… někdo si vystřelil z uživatelů a upravil naprogramování, pak vyslal mezi lidi "napiš tam tohle a uvidíš, co ti vyjede zajímavého"… to je můj názor…

  17. No, škoda, že už to opravili 😀 Mohla som sa zasmiať aspoň.
    Ja si zas pamätám, že som raz prekladala japonský amazon do slovenčiny a vypisovalo mi to stále dokola: matka, matke, matku… doba porodu.

  18. Víte co, vylište mi všichni prdele vy čůráci jedni vymrdaný hlavy jste, to co sem píšete! Radši jděte píchat s těma vašema kurvičkama!! :@

  19. Do Googlu překladače napište :

    Justin bude mít holku

    Přeložte do thajštiny a thajský text zkopírujte  přeložte zpět do češtiny. Vyjde:

    Justin je mladá žena

  20. Jo, to se mi taky stalo. Napsala jsem do prekladace wo wo wo wo wo wo asi dvacetkrat a vyslo me ze spoustu lidi nosi smrtelny virus

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.